Soutenance de thèse : Myriam Boulin

Lundi 07 Décembre 2015, 14:00 to 19:00
Organisation: 
Myriam Boulin (LLF)
Lieu: 

Halle aux Farines – Salle 574 F
2, rue Marguerite Duras

Myriam Boulin (LLF)
La deixis et l'anaphore temporelles en anglais et en chinois mandarin : étude contrastive de now, then et leurs équivalents mandarins

Cette thèse présente une étude contrastive de la deixis et l’anaphore temporelles en anglais et en mandarin à travers l’étude des marqueurs now et then et leurs équivalents mandarins. Les problèmes liés à l’encodage de la localisation temporelle et des relations temporelles dans une langue tensée comme l’anglais et une langue aspectuelle comme le chinois sont explorés. Cette recherche se fonde sur l’étude d’un corpus bilingue bidirectionnel composé de textes narratifs, de dialogues de films et de conversations spontanées. Parmi les marqueurs mandarins étudiés, on trouve xianzai ‘maintenant’, nashidangshi et zheshi ‘à ce moment-là’, et les particules le final et –le verbal.

Cette étude montre que les adverbes temporels déictiques et anaphoriques jouent un rôle clé pour la localisation temporelle en chinois, alors que les adverbes séquentiels sont plus fréquents en anglais qu’en chinois. Cela est lié à la nature tensée de l’anglais qui est équipé de marquages grammaticaux localisant les éventualités dans le temps, qui rendent l’emploi d’adverbes temporels redondant, alors que la nature aspectuelle du chinois implique un codage des relations temporelles entre les éventualités, ce qui rend souvent l’usage de marqueurs séquentiels inutile. D’autre part, l’absence de temps en chinois implique que l’usage de déictiques n’est pas marqué en narration, alors que l’usage de now combiné avec des temps du passé entraîne un embrayage de la narration en anglais. Enfin, il est montré que les usages pragmatiques de now et then et de leurs équivalents mandarins résultent directement de leurs caractéristiques déictiques et anaphoriques : now est contrastif alors que then est continuait.