11e journée doctorale du LLF

Jeudi 22 Novembre 2018, 08:45 to 17:00
Organisation: 
Charlotte Hauser, Vincent Segonne, Gabriel Thiberge
Lieu: 

LLF – Bât. ODG – 5e étage – Salle du conseil (533)

Programme

8h45-9h15 Café d’accueil

Session 1

9h15-9h45 Juliette Millet – LLF
Large-scale unsupervised speech models of foreign-language speech perception

9h45-10h15 Chiara Annucci – LLF
Ressources pour l'évaluation du langage des sourds en milieu clinique et scolaire

10h15-10h45 Pause café

Session 2

10h45-11h15 Élodie Winckel – LLF & Humbolt Universität zu Berlin
Extraction out of nominal subject in French: 5 experiments

11h15-11h45 Rachel Albar – LLF
Perception des niveaux prosodiques du français par des apprenants japonophones - le cas du niveau intermédiaire

11h45-12h Pause café

12h-13h Linglunch

13h-14h Buffet Libanais (avec plats végétariens/vegans)

Session 3

14h-14h30 Justine Mertz – LLF
Questions théoriques et empiriques sur les inventaires phonémiques des langues signées : le cas de la Langue des Signes Française (LSF)

14h30-15h Léo Zaradski – LLF
Y a-t-il une négation verbale ?

15h-15h30 Vincent Segonne – LLF
Désambiguïsation lexicale automatique des verbes du français

15h30-16h Pause

Session 4

16h-16h30 Monica Chwalczuk – CLILLAC-ARP
Deux mains – plusieurs significations : Analyse de la gestualité de l’interprète dans les services publics. Perspectives croisées

16h30-17h Eimear Maguire – LLF
If-clause functions in dialogue

17h Pot de fin

Résumés

Rachel Albar (LLF)
Perception des niveaux prosodiques du français par des apprenants japonophones - le cas du niveau intermédiaire
Le français est généralement décrit comme une langue à phrasé, comportant au minimum deux niveaux prosodiques au-dessus du mot : l’AP (accentual phrase) et de l’IP (intonational phrase). Un niveau intermédiaire (ip), situé entre l’AP et l’IP, est également discuté. Dans cette présentation, nous nous intéressons à la perception des niveaux prosodiques du français par des apprenants japonophones. Si on accepte le niveau prosodique intermédiaire ip, ces apprenants sont-ils capables de le différencier d’un AP, et de lui y associer les frontières syntaxiques correspondantes, malgré l’absence de structure similaire dans leur langue maternelle ?

Chiara Annucci (LLF)
Ressources pour l'évaluation du langage des sourds en milieu clinique et scolaire
La plupart des sourds doivent faire face à un retard d’exposition au langage, principalement lorsqu’ils viennent de familles entendantes. L’objectif de notre travail est d’élaborer des outils appropriés pour évaluer la performance linguistique des Sourds et déterminer si une performance de bas niveau, en compréhension et production, relève d’un apprentissage de la langue en âge avancé ou de troubles spécifiques du langage. Les tests que nous créons sont donc adaptés à trois groupes identifiés : 'les sourds enfants de sourds dits natifs, les sourds ayant été exposés à la langue des signes avant l’âge de 6 ans, et les autres.

Monica Chwalczuk (CLILLAC-ARP)
Deux mains – plusieurs significations : Analyse de la gestualité de l’interprète dans les services publics. Perspectives croisées
Un bon interprète doit savoir restituer sans perte le message source de l’énonciateur. Mais comment rendre compte de la dimension non verbale de l’énoncé ? L’objectif de notre recherche est d’examiner le rôle de la gestualité lors des interactions interprétées dans les services publics. Quelles sont les corrélations geste-parole observables au sein du dialogue à trois ? Quelles sont les fonctions communicationnelles de la gestualité utilisée en milieu social et médical ? Peut-on parler de reproduction des gestes des usagers par l’interprète et, le cas échéant, dans quels contextes ? Nous proposons d’aborder ces questions à travers d’une étude d’un corpus multimodal authentique constitué d’enregistrements vidéo d’événements d’interprétation in vivo.

Eimear Maguire (LLF)
If-clause functions in dialogue
There is a wealth of literature on natural language conditionals, in particular their semantics and pragmatics. Even so, this work generally relies on constructed examples, and does not seriously consider how they appear in actual speech, or what implications that might have. I will present some data from an ongoing corpus study on the functions of English if-clauses in dialogue, and an early characterisation of lone if -clauses, which appear not only due to interruption or unexpected abandonment, but are also used in their own right.

Justine Mertz (LLF)
Questions théoriques et empiriques sur les inventaires phonémiques des langues signées : le cas de la Langue des Signes Française (LSF)
Lors de cette Journée des Doctorants, je présenterai mon projet de thèse dont l’objectif est d’apporter une description systématique des inventaires phonémiques de la LSF à partir d’une recherche à la fois en linguistique formelle/théorique, en psycholinguistique et en neurolinguistique. Ma présentation sera composée de trois parties : (i) une description détaillée des méthodes envisagées dans les trois domaines d’investigation de ma thèse, (ii) une présentation rapide du modèle appliqué à la langue des signes américaine qui représente la base théorique de mon travail (Prosodic Model, Diane Brentari 1997), et (iii) un petit aperçu de ma première application de ce modèle à la LSF pour une branche du projet européen Sign-Hub.

Juliette Millet (LLF)
Large-scale unsupervised speech models of foreign-language speech perception
My Phd project deals with modeling foreign language speech perception and learning. Large-scale computational models of speech perception are never tested for other languages than the one they learned. Hence no real modeling has been done concerning the difficulty people have with other languages than their own. Doing so could be interesting for improving the models, making them more 'human-like', and for enabling us to predict what difficulties humans need to focus on if they learn a new language. The project has three goals: predicting difficulties in foreign speech perception, predicting outcomes in foreign language learning and modeling intelligibility in a foreign language.

Vincent Segonne (LLF)
Désambiguïsation lexicale automatique des verbes du français
La désambiguïsation automatique des sens des mots (WSD) est une tâche du traitement automatique des langues (TAL) qui vise à désambiguïser le sens des mots en contexte. Une méthode pour résoudre cette tâche consiste à entrainer des systèmes automatiques directement à partir des données. Nous proposons de nous concentrer sur la désambiguïsation des verbes du français. Notre travail porte particulièrement sur l’étude de la représentation du contexte et sur l’utilisation d’algorithmes d’apprentissage automatique semi-supervisés.

Élodie Winckel (LLF & Humbolt Universität zu Berlin)
Extraction out of nominal subject in French: 5 experiments
In this talk, I present 5 experiments on extraction out of nominal subject in French, using acceptability judgements. We test 'dont' and 'de qui' relative clauses and show that animacy plays a role. We also test fronted and in situ questions and show that information structure plays a role here again. We conclude that there is no syntactic constraint blocking extraction out of nominal subjects.

Léo Zaradski (LLF)
Y a-t-il une négation verbale ?
Il a été montré depuis longtemps que la négation se comporte parfois de manière non-booléenne dans les langues naturelles (ce genre de phénomènes s'observe par exemple avec la négation morphologique, ou bien avec ce que Horn a baptisé négation métalinguistique). Je présenterai un travail en cours sur une potentielle négation verbale, qui d'un verbe V formerait un nouveau verbe non-V pouvant être utilisé dans des phrases positives. Dans des phrases simples, cette négation coïncide avec la négation propositionnelle habituelle, mais je présenterai quelques indices montrant que dans certaines constructions elle permet d'expliquer certains comportements non-standards de la négation.