RepTask

Responsables du projet : Jean-Marie Marandin, Barbara Hemforth

Le protocole Rep Task consiste à faire « reproduire » par des locuteurs une conversation spontanée préalablement enregistrée et transcrite.

A ce jour, trois corpus ont été constitués :

  1. Corpus Rep Task Bavardage
    Laurens, Marandin, Patin et Yoo 2011
    Objet d’étude : les différences prosodiques entre la parole spontanée en situation semi-naturelle et la parole élicitée dans le laboratoire.
  2. Corpus Rep Task Microfusées
    Laurens et Patin 2008
    Objet d’étude : la réalisation prosodique de la dislocation à gauche et à droite en français.
  3. Corpus Rep Task Parole interprétée
    Godement-Berline (à paraître)
    Objet d’étude : la focalisation prosodique en français et l’influence du style de parole (spontanée, lue, interprétée) sur sa réalisation.

Etudes basées sur le protocole Rep Task

Laurens, F., J.-M. Marandin, C. Patin et H. Yoo (2011), « The Used and the Possible. The Use of Elicited Conversations in the study of Prosody », in Yoo, H. & E. Delais-Roussarie (eds), Actes de IDP 2009 (Interface Discours-Prosodie), 9-11 septembre 2009, Paris, France, ISSN 2114-7612, pp. 239–257. http://makino.linguist.jussieu.fr/idp09/actes_en.html 

Laurens, F., et C. Patin (2008), « Dislocation gauche et droite : premières observations ». Journée Pro-Gram, Université Paris 7, 28 novembre 2008.

Godement-Berline, R. (soumis à publication), « Using a replication task to study prosodic highlighting », in Proceedings of Speech Prosody 2016, 30 mai-3 juin 2016, Boston, Etats-Unis.

Godement-Berline, R. (à paraître), La focalisation prosodique dans la parole interprétée en français. Thèse de doctorat. Université Paris Diderot.